Übersetzung als Erinnerung
39,99 €
inkl. 7% MwSt. und
ggf. zzgl. Versand
In den 1950er-Jahren spielten übersetzte Sachbücher eine Schlüsselrolle bei der Etablierung von Diskursräumen zu den NS-Verbrechen in der BRD und in der DDR. Die Übersetzung war für eine kleine Gruppe von Akteur*innen ein wichtiges Instrument, mit dem sie explizites Wissen in den deutschen Diskurs einschreiben wollten. Georg Felix Harsch beschreibt, wie dieser Sprachtransfer nicht-nationalsozialistische deutsche Sprachformen zum NS-Massenmord entwickelte, wie diese Sprache marginalisiert wurde und wie Übersetzer*innen dennoch Grundlagen für einen ehrlich erinnernden Diskurs schafften, der sich überwiegend erst Jahrzehnte später entfalten konnte.
- Autor: Georg Felix Harsch
- Seitenzahl: 260
- Format: PDF
- DRM: social-drm (ohne Kopierschutz)
- Erscheinungsdatum: 31.03.2021
- Herausgeber: TRANSCRIPT VERLAG